rson, like a seal that jingles at his fob. But all generous and delicate spirits do her a secret homage, as a place where the seeds of beauty and emotion, of wisdom and understanding, are sown, as in a secret garden. Hearts such as these, even whirling past that celestial city, among her poor suburbs, feel an inexpressible thrill at the sight of her towers and domes, her walls and groves. Quam dilecta sunt tabernacula, they will say; and they will breathe a reverent prayer that there may be no leading into captivity and plaining in her streets.Р也许有人会说英国忠志不渝的天使约翰•布尔会对这种影响不屑一顾,认为牛津就像是吊坠上的印章一样,只是他个人影响下的附带产物,但是,所有包容、细致的精神都会为牛津精神致以一份神秘的敬意。牛津就像是一个神秘的花园,美丽和情感、智慧和理解的种子在这里播种。如此般的心神,飘荡过那极其美丽的牛津城,在那破旧的郊野,眼看着她的塔楼、穹顶、城墙和树林,便会萌生出一股不可言喻的强烈感触。他们或许会说,“我的家园是多么地美丽啊”。他们那儿会有虔诚的祷告者,祷告不再会有占领他邦的野心,祷告牛津的街道上没有一丝怨声。