全文预览

2000-2011年专八翻译真题与答案

上传者:徐小白 |  格式:doc  |  页数:22 |  大小:0KB

文档介绍
到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候, 印象很好。吃头两个主菜时, 也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静, 吃完了这顿筵席, 缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为, 第一, 开始吃的时候你正处于饥饿状态, 而饿了吃糠甜加蜜, 饱了吃蜜也不甜。第二, 你初到一个餐馆, 开始举筷时有新鲜感, 新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”。参考译文: We should not be too romantic in interpersonal relations. Human beings are interesting in that they tend to first see good ina new acquaintance. This is like dining in a restaurant. You will be not only favorably impressed with the first two courses. However, the more you have, the more sober you e until the dinner ends up with all the flaws exposed. Consequently, your joy would give way to anger; your praises to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head. What accounts for all this is, in the first place, you are hungry when you start to eat. As

收藏

分享

举报
下载此文档