r behind?РShelley--- Ode to the west wind? (西风颂)РCan you recite(背诵) the Chinese traditional poems according to their English translation?РIf you would ask me how my sorrow has increased, Just see the over-brimming river flowing east!Р问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。? ———李煜РHow long will the bright moon appear? Wine-cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of year, It would be tonight in the palace on high.Р明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?? ? 水调歌头———苏轼РI look for her in vain.?When all at once I turn my head,?I find her there where lantern(灯笼) light is dimly shed.Р众里寻他千百度, 蓦然回首, 那人却在, 灯火阑珊处。Р青玉案. 元夕?--- 辛弃疾РTill, raising my cup, I asked the bright moon, ?To bring me my shadow and make us three.Р举杯邀明月,对影成三人。РWildfire never quite consumes them -- ?They are tall once more in the spring wind.Р野火烧不尽,春风吹又生。