全文预览

上海外国语大学德语语言文学考研德汉互译模拟题+答案1.pdf

上传者:hnxzy51 |  格式:pdf  |  页数:5 |  大小:0KB

文档介绍
iesem Knd mit seiner alten Zivilisation. 解析: “谈论他的理想和对时局的看法”: 人们通常使用 sprechen ü ber.. 来表达“谈论”这个概念。如果我们不仔细推敲,马马虎虎也通得过。但是仔细想一想,就发现问题了。 S prechen ü ber.. 往往是一个人在说话,别人听,而在这里说他俩很有共同语言,所以, 当他谈论理想和对时局的看法时不会是一个人在那里夸夸其谈, 容不得别人插嘴。因此应该选用 jm. etwas auseinandersetzen 2. 德译汉纽约越过一条河——一条挤满了匆忙地想方设法要靠上码头的船只的河, 一座钢铁大桥如紧绷的长弓横跨水面; 笔直的、过分笔直的街道形成了“深沟”——无穷尽的、一字 5 儿排开着直插云霄的高楼大厦。在有钱人居住区里的一些地方, 可见到楼房前面跨在人行道上空的轻巧的雨檐, 使人们不至于进入楼门时弄湿了脚。但在另一些地方, 则又可见到类似一股股喷泉那样从街中冒出来的水汽和海风卷起的尘埃。——纽约, 一个肮脏的城市, 这不令人惊异吗? ——商店大门面墙上, 大白天都闪烁着霓虹灯广告, 从不熄灭。所有这一切,使一个从拉加迪亚机场到市里去的外地来客一路上惊讶不已。突然, 他恍若业已离开了纽约, 他睁大了眼睛, 看到的房屋一下子低了二十层,随后又是低了三十层,好像变戏法似的。房屋的立面的形状和色泽也变了样,在这以前, 那些门面还都是没有图案、没有装饰、一副刻板的样子——就像一堵堵高高的、不住人的墙壁那样。这里, 房屋的立面都刷上了粉红色或红褐色; 屋前挂满了洗晒的衣服,在风中飘荡。尤其引人注目的是笔直的街道不见了, 出现了杂乱无章的小胡同和用以栖身的窄小旧住所。那些街道便自然变成了弯弯曲曲的和锯齿形的线条了。人行道也一下子消失在令人费解的熙熙攘攘的人群脚下,要不就是被售货摊子盖住。

收藏

分享

举报
下载此文档