于是停下来,屠户随即回家。第二天黎明,屠户前去取肉,远远地看见树上挂着一个巨大的东西,就像人吊死的样子,大吃一惊。他小心地走近,原来是一条死狼。抬头来仔细一看,只见狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就像鱼咬住了鱼饵一样。当时,市场上狼皮非常贵,这张狼皮能值十几两银子,屠户的生活略微宽裕了。就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊!Р文言句子的翻译Р【典型例题】把下列句子翻译成现代汉语。Р乃悟前狼假寐,盖以诱敌。Р【参考答案】这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。Р【技法点睛】文言文句子翻译要注意以下三方面:Р(1)紧抓关键词。文言文句子给分点往往是句中的关键词,关键词没有把握准确,翻译出来就会失分。Р(2)特殊文言句式的翻译。特殊文言句式主要有:Р ①判断句。古汉语中的判断句一般用名词或名词性短语对主语进行判断,其基本形式是“……者……也”“……者”“……,……也”;另一种是用“则”“皆”“乃”“为”“即”“非”等判断词表示肯定或否定判断;还有一种情况是不用判断词,需要根据上下文进行判断。Р ②被动句。主要有两种情况:一是用“于”“为”“为……所”“见”等标志性词表被动;二是没有被动词,隐含被动义,要根据上下文语意去推断。Р ③倒装句。常见的有主谓倒装、宾语前置、定语后置和介宾结构后置四种。Р④省略句。常见的是主语省略、谓语省略、宾语省略和介词省略,有时也省略数量词和定语等。Р⑤固定句式。例如“不亦……乎”“得无……乎”“如……何”“然则……”等。Р(3)牢记“六字箴言”:换、留、删、补、调、变。①换,就是用现代词语替换文言词语。②留,就是保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。③删,就是删去文言文中的某些虚词。④补,就是补出文言文中的省略成分。⑤调,就是把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。⑥变,就是在忠于原文的基础上翻译有关文字。