全文预览

中英文版式设计的视觉逻辑性与视觉惯性

上传者:读书之乐 |  格式:doc  |  页数:4 |  大小:53KB

文档介绍
亲近、便于阅读的角度出发,通常会选择衬线体Didot和中文的宋体字与之匹配,这两种字体在笔画粗细的不同上相呼应。衬线与无衬线体的中西文匹配方法是如今最常见的中英文共存的设计方法。Р 其次,把中英文字体中的笔画打散重构,通过对字形解构进行文字共存的设计手法也是中英文字体相匹配的一种尝试。通常这种方式是将另外一种语言文字中与之相似的笔画进行替换,重新组合后的文字让人感到既熟悉又陌生。但从阅读整体性上来看,只能读懂其中的一种语言,另一种语言通过细节的变化与之互动,从视觉上给人带来独特的阅读体验,这也是中西文字碰撞和交流的一种形式。Р 当然,在版式设计中,有时中英文的共置并不是处于一种相对均衡的状态,受地域差异、文化背景、受众群体不同等影响,我们需要处理好语言文字中的主次关系,突出强调较为重要的文字信息。而这种主次关系的调整通常是从文字的位置、大小、比例关系、色彩关系的差异上,这种主观层面的适当削弱一种语言形式,并不是忽视它的存在,而是为了更好地突出版式设计的功能性。Р 结语Р 在信息交流如此多样化的今天,多语言文字相互碰撞和相互融合的趋势更为明显,文字作为从古至今承载信息的基本元素,在我们生活中扮演着不可或缺的角色,而通过对语言文字的设计和创新,版式设计的变化也更为丰富,在这种视觉变化中被潜移默化带来的文化价值、人文情怀也使信息的传达上升到一个新的高度。这样一来,传达给受众者的信息将不仅仅停留在一个二维空间里,文字经过编排所产生的互动性和节奏与韵律也更加吸引人们的眼球,文字作为感性色彩浓厚的视觉符号,在人们的脑海中留下深刻的印象。总之,中英文版式设计不论作为个体独立存在,还是两者共存,作为一个主体所面临的碰撞与交流,都是值得设计师去深入研究的。如何兼顾好版式设计的功能与美感,掌控好信息传达的主次关系,使多语言文字在国际化背景下充当更好的交流使者,是如今以及未来必须长久关注的焦点。

收藏

分享

举报
下载此文档