全文预览

英语词汇发展史

上传者:蓝天 |  格式:doc  |  页数:5 |  大小:50KB

文档介绍
canteen (小卖部), critique (文艺批评), nuance (细微差别), brochure ( 小册子), rouge (胭脂), liquor (液、汁), ic (野餐), etiquette (礼节), police (警察), coup (突然的一击)。十九世纪是继中古英语时期之后法语词进入英语数量最多的年代,尤以文学艺术、外交、饮食方面的词汇为多。下面举出几个比较常用的词例: literature (文学), Renaissance ( 文艺复兴), baton (指挥棒), matinee (日戏), premier (总理), attache ( 使馆馆员), charge d'afaires (代办), prestige (威望), debacle (山崩), dossier (一宗档案材料), menu (菜单), chef (厨师), chauffeur (汽车司机), elite (精华), fiancee (未婚妻)。本世纪以来,英语仍在吸收法语词语。英法两国在两世界大战中都是盟国,英语从法语借用了一些与军事有关的词,如 camouflage (伪装), fuselage (机身), hangar (飞机库)。直到现在, 法语词在英语中仍有相当地位,常常带有“高雅”的含义。例如有些厂商喜欢在产品上加上法语“ de luxe ”字样,以显示出一种豪华气派。但是,英语从法语大量引进词语的历史已告结束。目前的情况正好相反,大批英语词语——主要是美国英语的用词进入法语,使维护法语“纯正”的学者专家们大为恼火,同时又深感头痛(三)拉丁语成分古代希腊、罗马文化是西方文化的渊源。罗马文化对西方文化的影响尤为直接。罗马帝国的语言——拉丁语在罗马帝国灭亡以后的几百年内仍是为欧洲各国通用的学术、宗教语言。拉丁语对英语词汇的影响源远流长,语言史家一?

收藏

分享

举报
下载此文档