?生感人肺腑、振奋人心的威力; 可使演讲的气势如?同磅礴的江水, 汹涌向前; 可使人感情奔放四溢、?豪情万丈。肯尼迪的演讲中在如何处理“两大强?大阵营”的关系问题上, 运用了结构相同的四个?短语“让双方⋯⋯”表示强调和层层深入。通过?排比, 既使得他对这些团体的承诺划分出层次, 也?与对敌对国家的要求显示出差异, 展示其政策的区?别性和思维的严密性。奥巴马在缅怀先辈时接连用?了三个“为了我们⋯⋯忍辱负重, 辛勤耕作, 乃?至征战、牺牲⋯⋯”排比句的使用可谓是别具匠?心, 使整篇文章布局合理, 层次分明, 加强语气。?这种结构方法是极讲究的, 既能全面深刻地表达主?旨, 体现出层次和分寸, 又能使演讲从整体上产生?朗朗的节奏、激越的韵律和明快向上的气势。Р2. 反复repetition。反复是指通过重复同一单?词、词组或语句使人加深印象, 重复部分往往含有?强烈的情感或优美的节奏。演讲中相同的语言形式?反复地使用叫“重复”。演讲中为加强印象、突出?主题及展现情感等, 经常运用相同语言形式的?“重复艺术”, 不断对重要词语进行重复。如: 肯?尼迪的就职演说中针对不同的对象运用了“ To?those⋯⋯(对那些⋯⋯) ”; 奥巴马在讲到面临的?挑战时, 连续三个段落的开头都用了“Today (今?天) ⋯⋯”Р3. 头韵alliteration。头韵是英国文学作品中使?用相当广泛的一种语音修辞手法。这种押韵的技巧?在肯尼迪的演说中也有所体现, 读起来朗朗上口、?音韵优美。如: “friend and foe”(朋友和敌人) 在?肯尼迪和奥巴马的演说中均有出现。“foe (敌?人) ”是“enemy (敌人) ”的较为文雅或古老的?形式, 一般来说, 人们会使用“enemy”。在这里?使用“foe”是为了和“friend”重复辅音[ f ] , 增?强了节奏感、感染力和演讲的气势。