uld we choose, literal or free translation? ? WHAT is our chief strategy for advertising translation? ? In class we have summarized four techniques for the translation of four-character phrases. WHAT are they? Introduction to Empty Words ?从语法功能上来看,汉语的词可分为两类,即实词和虚词。?实词表示具体概念,能单独充当句子成分,包括名、动、形、数、副、代、量。?虚词不表示具体概念,不能单独充当句子成分,包括助、连、介、叹。?尽管虚词无具体概念,但与实词连用,能更清楚、更准确地表达语言符号之间的关系、语气和情感。?汉语虚词通常一词多译。 Examples on the translation of empty words ?1、“的”的英译?“的”字可译成名词、代词、名词加从句、名词加分词、谓动加状语、代词加名词、形容词加名词、从句等。?凡是存在的未必全是合理的。? Whatever exists is not all right . ?他说他的,你干你的。? Let him say what he likes ; you just get on with your work . Examples on the translation of empty words ?2、“得”的英译?(1)“得”表示许可的英译:表示许可时,多以“不得“’的形式出现。一般可译作英语情态动词,也可按照英语习惯用法来译。?这笔钱非经批准不得动用。? This fund may not be drawn on without permission .