.),de(Cestellequisoccupedecetravail.)等等。可见,几乎任何的表达都离不了介词。介词的来源很多,有些是由古法语中的分词、形容词演变过来的,有些则是由短语来充当的。那么,就这些介词本身而言,它们是否有具体的语意呢?介词的语意是否存在?当然,不同的介词都有其各自的语意,但介词的语意相对其他词而言,显得更为宽泛,这是指介词的生命力主要体现在和动词、名词、代词、形容词等结合的过程中。同一个介词在不同的搭配中往往可以表达不同的语意。我们通过例句来学习:1.●Ilalesourireauxlèvres.他嘴上挂着微笑。(localisation方位)●Voilunfercheval.这是一块马蹄铁。(destination用途)●Lebébédortpoingsfermés.孩子正酣睡着。(manière方式)2.●Ilessaiedesedétacherdesafemme.他试图摆脱妻子。(idéededépart源自何处)●Jaiachetéunepilededraps.我买了一大堆床单。(quantité数量)●Jepeuxvousciterdemémoirequelquesexemples.我可以凭记忆给你们举几个例子。(manière方式)除了以上所举的和de这两个最常用的介词之外,我们在初级和中级阶段中也还介绍过其他一些介词的类似情况。请读者参阅相关章节进行复习。同一个介词可以表达不同的语意,那么是否有可能借助不同的介词来表达相同的语意呢?如何借助不同的介词表达相同的意思?我们首先来看一组例句:●CetappartementestPaul.●Voilunappartement.CestceluidePaul.●CetappartementappartientPaul.●CestlappartementdePaul.