全文预览

汉语词汇与文化教案

上传者:你的雨天 |  格式:doc  |  页数:8 |  大小:84KB

文档介绍
子、洋女人、洋博士、洋学堂洋货、洋行、洋炮、洋船、洋布、洋葱、洋白菜、洋服、洋相、洋烟、洋务、洋楼、洋钱2、其他带“洋”的词语留洋、出洋相、开洋荤、装洋蒜、磨洋工、受洋罪、看西洋景五、对外国人的其他鄙称词语近代以来,列强的欺凌和侵略,激起中国人的仇视或鄙视的思想情绪。从前称东西方外国人为““鬼””、““佬””、““毛””等贬义称号。如:东洋鬼子、日本鬼子、洋鬼子、卷毛鬼、红毛鬼、美国鬼子、美国佬、俄国佬、毛子、老毛子六.带““异””、““非””的词语在跟社会政治或宗教有关的事物中,带“异”字语素的词语往往表示排斥,甚至仇视、歧视的态度如:异教、异类、异族、异己、异性、异客异国、异端、异军、异教徒现代还用一个“非”字表示有别于同类。“非”的意思是“不是”。如:非党员、非金属、非条件反射、非正规教育、非正式出版物、非政府行为、非婚生子女、非正式结婚、非主流、非交战国、非致命伤、非对抗性矛盾课后作业:阅读与课程内容相关的资料,写读书笔记。二、整理课堂笔记,下节课提问讨论。以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;mercialuse.오직개인이공부하고연구에쓰도록제공하고,비즈니스용도에있어서는안된다.NurfürdenpersönlichenfürStudien,Forschung,zukommerziellenZweckenverwendetwerden. толькодлялюдей,которыеиспользуютсядляобучения,исследованийинедолжныиспользоватьсявкоммерческихцелях. Pourl'étudeetlarechercheuniquementàdesfinspersonnelles;merciales.以下无正文

收藏

分享

举报
下载此文档