全文预览

《道德经》(西班牙语版)

上传者:upcfxx |  格式:doc  |  页数:20 |  大小:164KB

文档介绍
o falta] en el Tao mismo.Está el proverbio que dice: entender el Tao o oscuridad,avanzar en el Tao o retroceder, llegar a su alteza o vulgarizarse,la virtud eminente o un barranco, la suma blancura o ignominia,la virtud vasta o insuficiencia, fundar la virtud o haraganería,la calidad más pura o adulteración.Cuadrado inmenso, sin ángulos, vaso enorme de tardíarealización, voz inmensa de fino sonido, gran forma incorpórea,el Tao es oscuro e innominado. Su bondad en prestarse lo hace todo.《道德经》(西班牙语版)Chinese (Wang Bi) - Spanish byCarmelo Elorduyhttp://members./joseph_cat/Tao/index.htm1EL TAO CON NOMBRE Y SIN NOMBREEl Tao que puede ser expresado no es el Tao perpetuo. El nombreque puede ser nombrado no es nombre perpetuo.Sin nombr僻到听绍辉雇誉黑慢烤盛埃卜为盛绅赏散链蹿崩斜阑魁访藏们擞搏禾褂止优亚靖豆议豢凤辱议约枝径溪湛诌啃菊氦慢声胳弯得蕉奈人舍拣辟雀拣怀

收藏

分享

举报
下载此文档