全文预览

运输包装类英文翻译

上传者:幸福人生 |  格式:doc  |  页数:40 |  大小:366KB

文档介绍
ithout damage. Bundles are not to exceed 4.5 tonnes unless previously approved PC International Ltd.. 捆绑材料包装按长度和大小分隔,安全捆绑(用 30mm 包装带紧固,波纹钢板密封固定间距最多分开一米) 且允许滑动堆积而不会被损坏。捆绑货物不得超出 4.5 吨,PC 国际有限公司批准。 1.5.6.3. modities such as rough castings, structural or fabricated steel, heavy wall pipe, or tanks not subject to water or handling damage, may be bundled, skidded, or secured to pallets for shipment. 坚固的产品, 如粗糙铸件, 结构铜或结构钢, 厚壁管, 或不怕水和搬运损坏。可以捆绑,滑行,或固定在托盘装运。 1.5.7. Material subject to handling or stowage damage shall be packed in crates or boxes. Large items not subject to water damage may be packed in unsheathed (open) crates. 易受操作或装载损坏的材料需装在箱子或盒子。大型材料不易受水损坏的可以装进无覆盖物的(开放式的)箱子。 1.5.8. Material subject to water damage shall be packed in: 受水损坏的材料将被包装在 1.5.8.1. Waterproof lined boxes or sheathed crates

收藏

分享

举报
下载此文档