入雷汉”“平如削成“分析\r山高耸入云、陡峭的特点。\r答案 :\r(I) @顺流而下 @快 @出发 @像 …… 的样子\r(2) CD若不是在正午半夜的时候 ,连太阳和月亮都看不见。@只要有人在旁边大喊 ,就\r会有泉 水从 中流出,不停地喊就不停地流。\r(3)碎石堆高出水面 二十余丈 水位又会高千 石头 堆数十丈\r(4) 甲文中划线句的意思是 : 在三峡的七百里中,两岸山连着山 ,几乎没有半点空隙。\r.\r层层叠叠的 山岩峰峦 , 遮蔽了天空 , 挡住了日光。这里写出了山的绵延不绝、高大巍峨\r的特点。乙文中划线句的意思是 : 江水两旁山崖对立,高的仿佛到达了云端,而表面的\r平滑又像是用利刃切过。这里写出了山高耸入云、陡峭的特点。\r【点评 】 文言翻译最基本的方法 :\rl. 留: 留就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的 人名、地名、物名、书名、官\r名、国号 、 年号、度显衡单位 、 古代专有名词等 , 翻译时可保留不变。\r2. 补: 补出省略成分。\r3. 删 : 删去不译的词语 。 文言中凡是无实在意义,只表语气、停顿 、 补足音节和舒缓语\r气等的虚词 , 都可略去 。\r4. 换: 替换。用现代词汇替换相应的古代词汇。\r5. 调: 调整倒装句句序 , 按现代汉语习惯句式将其调整过来。\r除了掌握以上的原则和方法,翻译时还必须有步骤 : 解词—串意—顺句 。注 : 直译即逐\r字逐字地译。意 译即译出大意即可。文言文翻译以直译为主,意译为辅。遇到比喻、借\r代、引申 , 直译不通时,用意译。\r