无法猜透,Р till my bad angel fire my good one out.Р 除非是恶的天使把善的撵走。Р 莎士比亚英文诗歌5Р those lips that love's own hand did makeР 爱神亲手捏就的嘴唇Р breathed forth the sound that said 'i hate'Р 对着为她而憔悴的我,Р to me that languish'd for her sake;РРР 吐出了这声音说,"我恨":Р but when she saw my woeful state,Р 但是她一看见我难过,Р straight in her heart did mercy come,Р 心里就马上大发慈悲,Р chiding that tongue that ever sweetР 责备那一向都是用来Р was used in giving gentle doom,Р 宣布甜蜜的判词的嘴,Р and taught it thus anew to greet:Р 教它要把口气改过来:Р 'i hate' she alter'd with an end,Р "我恨",她又把尾巴补缀,Р that follow'd it as gentle dayР 那简直像明朗的白天Р doth follow night, who like a fiendР 赶走了魔鬼似的黑夜,Р from heaven to hell is flown away;Р 把它从天堂甩进阴间。Р 'i hate' from hate away she threw,Р 她把"我恨"的恨字摒弃,Р and saved my life, saying 'not you.'РРР 救了我的命说,"不是你"。