全文预览

《荆轲刺秦王》原文 重点字词详细注释 翻译

上传者:塑料瓶子 |  格式:doc  |  页数:13 |  大小:64KB

文档介绍
惧不敢自陈(述说),谨(郑重,恭敬)斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函(名作状,用匣子)封,燕王拜送(古代的一种礼仪)于庭(通“廷”)(状后),使使(派遣使者)以闻(上报,禀告,使听到)大王。唯(希望,“唯君图之”)大王命(吩咐)之。”翻译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。”秦王闻之,大喜。乃朝服(名作动,穿朝服),设九宾(同“傧”)(我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。),见燕使者(于)咸阳宫(状后)。翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了朝服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。荆轲奉(捧着)樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次(按次序)进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荆轲顾(回头)笑武阳,前(走上前)为(之)(替他)谢(谢罪)曰:“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故振慑,愿大王少(稍微)假借(宽恕,原谅)之,使(之)(让他)毕(结束,完成)使于前(状后,在面前)。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”翻译:荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”轲既取图奉之,发(打开)图,图穷(尽)而匕首见(通

收藏

分享

举报
下载此文档